Languages
Services offered: Translation / Recruitment
Services offered: Translation / Recruitment
ExpertiseBusiness/Commerce (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Literature / Poetry • Travel & Tourism • Law (general) • Law: Contracts • General / Conversation / Greetings / Letters • Human ResourcesAdditional work areas: Journalism • Education/Pedagogy • Finance / Economics (general) • History • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Cinema, Film, TV, Drama • Cosmetics/Beauty • Accounting & Auditing • Linguistics • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Medical (general) • Medical: Health Care • Music • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Public Relations • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Advertising • Religion • Slang • Government / Politics • Art/Crafts/Painting • European Union • Management
About meAlthough I became a full-time translator only 4 years ago, my job-related duties throughout my 14 years of office experience always involved a vast number of petty translations, mainly of a commercial/business character. Now, I am focused entirely on translation, which allows me to experience a constant growth in the business and continuous development of my skills. My major aim is to keep customers satisfied by ensuring a top quality service for a very competitive price. My areas of expertise are mainly business-related issues. I am focused on issues related to Human Resources, such as employment contracts, employee guidebooks, and training materials; however, I am also eager to translate advertising leaflets, business contracts, F&A documents and texts about economy. Besides, I am also interested in, and quite comfortable with, humanities and social science (art, literature, education etc.). Issues related to medicine are also among my special interests, although lack of formal education and expertise within this field and a sense of responsibility prevent me from expressing interest in medical translations other than magazine tips on how to stay fit and look 30 while you are 50. On the other hand, I am not, and will probably never be, a technical translator. QualificationsBA in English Philology (specialized in Translation); Cambridge ESOL CAE certificate; LCCI; DELF 2eme degre EducationSeveral years ago, I completed my BA studies in Business Management, specializing in HRM. In July 2006 I completed BA studies in English Philology, specializing in Translation. ExperienceExamples of translation projects completed within the last 5 year period: I. English into Polish: 1/ economic/legal (Terms and Conditions for a travel agency - several projects with the same client; privacy policies; power of attorneys; and more...), 2/ education (ca. 70% of the content of the syllabus of a medical school - ca. 60,000 words/200 pages; localisation of a financial website for students allowing online payments; leaflets related to developing reading skills; content of a language online course website; brochures related to health protection and child care; and more...), 3/ business/HR (training materials and manuals for an international training company; 360 degree assessment instructions; employee satisfaction questionnaires; and many more...), 4/ real estate (newsletters and other materials of several housing associations), 5/ essay writing (a collection of essays regarding cultural & social issues - ca 150 pages), 6/ other (short texts for periodicals regarding cultural & social issues; some terms & phrases related to an entertainment website). II. Polish into English: 1/ HR/paralegal (HR Intranet page of a renowned international company), 2/ certificate/legal (certificates regarding social welfare and health benefits), 3/ other (a 14-page text regarding history of a scientific society). III. French into Polish: 1/ HR (a 1-page Curriculum Vitae).
ReferencesInterests
|